Ezt a bejegyzést eredetileg egy hozzászólásnak írtam, de túlontúl hosszúra és velősre sikeredett, ezért úgy döntöttem megérdemli, hogy kikerüljön a blogra is.
Ez a dolog a tulajdonnevekkel mindig problémás. Alapvetően azzal van bajom, hogy a fordítók csak fogják azt, amit látnak az angol feliratban és átmásolják a magyar fordításba, ami színtiszta butaság.
Azért bonyolult dolog ez, mert minden egyes tulajdonnévnek tulajdonképpen ismerni kell az eredetét, hogy "kitalálhassuk" egy magyar szövegbe mi is lenne megfelelő. Azt is tudni illik, hogy néha a szerzők egyértelműen kijelentik, hogy egy-egy névnek mi is a rómadzsi átírása.
Egy nevet kandzsival írnak-e, egy nevet katakanával írnak-e. Ez is nagyban befolyásolja, hogy pontosan mit is kellene kezdenünk vele.
Kandzsival írják: (孫 悟空, 坂田銀時) Szon Gokú, Szakata Gintoki
Itt szerencsére könnyű dolgunk van, hisz mivel "hagyományos japán nevekről" van szó, egyszerűen a magyar helyesírási szabályokat alkalmazva járunk el. Érthetőbben mondva, megpróbáljuk a neveket úgy leírni a saját ábécénk segítségével, hogy az a legközelebb legyen a kiejtéséhez. Mondhatnám, hogy tipikus hiba, az angolban talált neveket csak simán úgy hagyni. -> Sakata Gintoki, Son Goku.
Katakanával írják:
Itt ütközünk igazán problémába. Ugyanis tudnunk kell a nevek eredetét, miért lett az, ami.
Fontos dolog, hogy az esetek túlnyomó részében a japánok már eleve angol eredetű szavakat akarnak leírni a saját írásrendszerükkel. Tehát sokszor előfordul, hogy egy-egy név sima angol név. És most butaságokat beszélek, mert nem csak angol lehet. Lehet az francia, olasz, német, magyar is. Csak általában az angol nyelvű dolgok a menők. (Bleach pl. spanyol)
ウィリアム・ライカー Viriamu Raikaa -> William Riker
ジャン-リュック・ピカード Dzsan-Rjukku Pikaado -> Jean-Luc Picard
デニス・クロスビー Deniszu Kuroszbí -> Denise Crosby
ブレント・スパイナー Burento Szupainaa -> Brent Spiner
コワーチ・ヤノシュ Kovaacsi Janosu -> Kovács János
Mint látható, a japánok is megpróbálják úgy leírni a számukra idegen neveket, hogy azok könnyen kiejthetőek legyenek a számukra. Nekünk is ugyanezt kell tennünk. De ez nem jelenti azt, hogy már eleve rómadzsi tulajdonneveket (Michael Dorn) nekünk át kellene írnunk (Májkül Dorn), mert már számunkra olvasható karakterekkel íródtak.
コワーチ・ヤノシュ エルメント ア ボルトバ、 メルト エルフォギョット オットホン ア ケニール エーシュ ア テイ。
Kovaacsi Janosu erumento a borutoba, meruto erufogjotto ottohon a keníru eesu a tei.
Kovács János elment a boltba, mert elfogyott otthon a kenyér és a tej.
Mint látható, nem egyszerű dologról van szó. Arra, hogy a japánok hogy írjak le igazából nincs szabály, tehát ez csak az én megoldásom, máshogy is lehetséges.
トニートニー・チョッパー Toní Toní Csoppaa -> Tony Tony Chopper (Egyértelmű angol nyelvű befolyás)
モンキー・D・ルフィ Monkí D Rufi -> Monkey D. Luffy (Egyértelmű angol nyelvű befolyás, a Luffy magyarul még találó is, hiszen a Lufi is gumiból van.) :)
ロロノア・ゾロ Roronoa Zoro -> Roronoa Zoro
サンジ Szandzsi -> ? A szerző mit is akart?
フランキー Furankí -> Franky (Egyértelmű angol nyelvű befolyás)
マーシャル・D・ティーチ Maasaru D Tícsi -> Marshall D. Teach (Egyértelmű angol nyelvű befolyás)
ドンキホーテ・ドフラミンゴ Donkihóte Dofuramingo -> Donquixote vagy Don Quijote, csak a szerző tudhassa aztat igazán
ヤムチャ Jamucsa -> Jamcsa (Tudjuk a név forrását-> Jamcsa tea)
クリリン Kuririn -> Kuririn (Tudjuk a név forrását-> kuri-kuri = csupasz fej)
Ezen nevek közül soknak azért van rendes rómadzsi átírása, mert a szerzők eleve ezt találják ki előbb, a külföldi nyelveket majmolva.
Az átírás mellett még élhetünk egy másik lehetőséggel is, a fordítással. Ugyanis ha egy nevet nem írjuk át, hanem lefordítjuk, talán jobban sikerül vele eltalálnunk a mű hangulatát.
牛魔王 Gjúmaó -> Bika Démonkirály
亀仙人 Kame Szennin -> Zseniális Teknős
Tehát a tulajdonnevek átírása a fordítás egyik legbonyolultabb része. Remélem tudtam segíteni a remek fordítókon és ezentúl is igyekeznek a tőlük telhető legjobbat kihozni a feliratokból.
Az oldal kénytelen-kellemetlen rengeteg japán karaktert tartalmaz, ezért nagyon hasznos, ha mindenki megtanulja a hiraganát és a katakanát! Na jó, csak vicceltem. Tehát érdemes volna feltelepíteni a keleti betűkészlet támogatását, mert úgy lehet élvezni az oldalt teljes pompájában. A blog felváltva használja a magyaros és a Hepburn-féle átírást, ez ne tévesszen meg senkit.
Figyelem! Az oldal a blog íróinak saját személyes véleményét, valamint a hozzászólásokba beírók véleményét fejezi ki anélkül, hogy figyelembe venné mások nemi, szexuális, vallási, faji (levelibékákat és egysejtűeket is beleértve), ész- és ész hiánya beli, jogi, politikai, lakóhely szerinti hovatartozását, zenei, filmes valamint rajzfilmes ízlését és/vagy azok teljes hiányát! Esetleges hirtelen végbemenő vérnyomásbeli meredek emelkedésért felelősséget nem vállalunk!
Design and © (i.e. 329 - még most is él) by Shegg "Agyfasz" Lhong. A Dragon Ball-al kapcsolatos minden jog Torijama Akiráé!
Szerezz egy nőt xD
Ki??
smgbas: Mirol van szo? :D
Semmi csak egy enyhén kötekedős hangnem jött át a szövegből. Szerintem elég gusztustalanok magyarra átírva a nevek.
Sajnalom hogy a tudtlansagra sokan meg buszkek is. Ez azoknak szol(t). Nem ertem mit latsz ebben kotekedesnek.
Kivancsi vagyok az Umisot latottakbol kinek nem tetszett a magyar atiras.
Egyebkent smgbas ajanlom ezentul irj angolul a forumokon, ha ennyire nem teszik a sajat nyelved.
"forditas komolysag naruto kun"
Nekem semmi bajom sincs a magyarral. De attól mert azt írod, hogy sónen vagy Szon Gokú még nem lesz magyar csak randa. "Dragonball Kai Szaija Invázió" Fele angol, fele "magyar"?
Na ráraktam a borítora az epizodcimeket. Milyen?? (Ez még nem végleges)
img245.imageshack.us/img245/9504/dvd1.jpg
Az elején a képek nagyon el lettek nyújtva, a gerincén szerintem fordítva kellne a kép a részek mögötti területet jobban elsötétíthetnéd mert így a hátérrel nagyon egybevan.
smgbas te minden nap feljársz ide ellenőrizni hogy lecsaphass valamire?
Ez elég szánalmas.
O.o
1.: Az a szánalmas, hogy unalomból írkálsz be.
2.: Ha nem tűnt volna fel egy ideje nem voltam.
3.: Nekem semmi bajom nincs itt senkivel
4.: Amit írtam a bejegyzésre azzal sincs gond mert azért írkálhat az ember, hogy elmondja a véleményét.
5.: "Milyen??" Ezzel szerinted azt akarta mondani, hogy mondjátok azt rá, hogy f*sza vagy esetleg azt, hogy elmondjuk min változtasson. Legalább írtam valamit rá nem úgy mint egyesek.
Szerintem is kicsit el let nyújtva de nem vészes. A gerinc részböl meg több verzio is lesz. Lesz oldal fekvös és egymásra tevös is :) A szine lehet hogy halvány De ha sötétitem akkor nagyon sötét lesz. De majd még ugyis változtatok rajta.
Mondjuk kicsit szerintem is el van nyújtva az elején a kép, és a hátoldalán azok a betűk nem igazán olvashatóak. :S Bár lehet, hogy kinyomtatva jók.
A bejegyzés témájával kapcsolatban szándékosan nem írok ide, mert nem akarok beleszólni a vitába, de kíváncsian várom a folytatást. :)
Amúgy nem tudom, h tudjátok e de ma is volt egy új epizód!! :D:D Csak mert senki nem reagál rá semmit, se ezen az oldalon sen a daizex-en.
Pedig ennek a résznek nagyon szépek voltak a színei sehol nem volt fakó, vagy élettelen. Rengeteg új zene volt benne, melyek nem gondoltam volna, hogy tetszenének nekem, de nagyon bejöttek!! Azt sajnálom, hogy már megdőlt, az, h ott van a rész vége ahol a fejezetnek, de ennyi baj legyen.
Nem hittem volna, hogy eljön az az idő amikor a Z-t csak egy érdekességnek tartom, mert ez a sorozat nálam felülírta azt !! :P
(Shen Long) Szereztem Dbs betükészletet De sajnos Ékezetes betük nem voltak benne És ezért azokat normálisan írja. (Amúgy elég nehéz volt oda bezsufolni a cimeket:)
Nekem meg az a megoldás nem tetszet amit a kedves külföldi koléga csinált a boritommal hogy Töbszinüek voltak a betük Az még a Db ben jó volt , De a Kai más tilusu. Ezért lett az enyém csak sárga.
x24x Már le van töltve :)) Amugy volt ugyanugy pár rész ami életlen colt. Csak gyors volt akkor a képmozgás.
A szinek anyival lettek jobban hogy mostmár nincs benne az a szürkités.
Shen Long amugy ha magyarul nem is De Japánul biztos el tudod olvasni:PP Jo nagy betük:PPP
smgbas: Lapozd fel a "A magyar helyesiras szabalyai" c. konyvet. Nem tagadom hogy sok fassag van benne - marmint az egesz magyar nyelvben - en sem szoktam kovetni minden kocsog szabalyt, de ne majmoluk mar mindenben nyugatot. Van nekunk egy szep nyelvunk, hasznaljuk. Csak azert mert a te szemed nem szokta meg, meg nem lesz ronda. Tessek szepen igazodni a sajat nyelvedhez. :)
"Dragonball Kai Szaija Invázió" Fele angol, fele "magyar"?
Teljesen magyar. A Dragonball kai a brand neve (marka), a masik fele pedig a termek neve. Brand neveket nem magyarirtunk.
Robi: Nem tetszik, de van otletem hogy lehetne olyanna varazsolni hogy tetszen. :D
Az elulso oldal kepe szet van huzva es ez nagyon zavaro. Probald meg a keparanyt javitani es a kepet kiegesziteni. Pl. Goku es Piccolo a kep aljara kerul es te pedig meghosszabbitod a csillagokat. Ugy a sarkanygombok is jobban fognak mutatni. Apropo a sarkanygomboket probald meg elmosni, akkor nem lesznek ilyen kockasak.
A gerincgrafikan valtoztass, az ember nem szereti ugy nezegetni a gerincgrafikat, hogy a fejet 90 fokban meg kell dontenie. :D
A betutipust es szint felejtsd el. En inkabb feher szinnel irnek, de talan meg a Goku gi-jenek a narancssarga szine sem lenne rossz.
Az epizodcimek forditasat vedd ki, annak semmi keresnivaloja egy boriton. (szerk. Jaj bocs szoval azt vedd ki hogy Shenlong es v3g374) :D mirelit maradhat, mert o forditja.
A betutipus legyen egy sokkal olvashatobb.
A sarkany kepe jo lesz hatterben, de adj neki egy kékes szinu layert es legyen halvanyabb. (Mintha a hatterben lenne.)
Remelem tudtam segiteni valamelyest. Egyebkent tudok adni hivatalos dvd boritoterveket ps-ben. Ha erdekel szolj es elkuldom emailen.
smgbas: Az hogy szerezz egy not nem velemeny. Csak jelzem. :P
Shen Long: Vitarol szo nincs. :)
x24x: Tegnap este Star Treket neztem moziban ezert nem voltam. Ma megprobalom a kai eddigi feliratait atnezni, bar kicsit faradt vagyok. Sajnos meg az 5. epizodot sem volt alkalmam megnezni. :'(
Nalam is a kai egyertelmuen az uj Dragonball. :)
Nekem akkorse tetszik magyarra átírva. Ha belegondolsz a "Szerezz egy nőt" is egy vélemény, de ő se arra írta hanem gondolom arra amiért elmondtam, hogy nekem nem tetszik a nevek és egyebek átírása meg, hogy nem mondtam azt R borítójára, hogy "húdef*sza". Amúgy nekem jöhetnének a borítók szívesen meglesném. Mél a nikkem alatt xD jááájj (:
smgbas Hát ö én is hetet havat össszehordok de ezt nem nagyon tudom kibogarászni :)
v3g374 Magyarul átszerkesztenéd az egészet:P A gerinc azért van igy mert több verzio is lesz ,mint ahogy emlitettem. Van aki ezt a verziot szereti és van olyan aki azt.
Jo küldheted a bóritoterveket. De én is írok rolluk véleményt.
Mint ahogy azt a Jump Cpecialnal is tettem.
Ha olyan akkor nem leszek túl jó véleménnyel.:)
Amugy ha a betütipus nem tetszik akkor ajánj valamit ami szerinted megfelelö.
Amúgy szerintem meg a fefér szin tul snasz. (És azért találtam ki hogy sárga legyen mert a kaiban is az uralkodo szinek a sárga és a narancs) Mármint a képeken.
Mindegy ez még ugyis tetszeverzio. Amúgy nekem akkor is a hátlap így tetszik:)
Ez off lesz:) 1.bp.blogspot.com/_1ZMlVnFQSO0/R286VmU1A1I/AAAAAAAAAFY/sU5-mTC_tdU/s1600/Bocas5.jpg
bp3.blogger.com/_bchEJt9J0Xk/R2gWOBMViZI/AAAAAAAAAAk/f4ex8Kuej4E/s1600-h/Snowman.jpg
1.: Az a szánalmas, hogy unalomból írkálsz be.
4.: Amit írtam a bejegyzésre azzal sincs gond mert azért írkálhat az ember, hogy elmondja a véleményét.
Még jó hogy saját magadnak is ellent mondasz.
Hát baz+ xD Nem vagy semmi. Mi a rákkal mondtam ellent magamnak? Azzal, hogy azt mondtam azért szólsz be mert unatkozol vagy azzal, hogy azt mondtam az ember beírhat egy blogba, hogy elmondja a saját véleményé?. Nem azt mondtam, hogy unalomból. -.-" Nem vagy semmi xD
Megkernem hogy fejezzetek be ezt a gyerekes adok-kapok jatekot. Ezert lett freeblog regisztraciohoz kotve a kommentezesi lehetoseg, hogy az ilyesmit elkeruljem.
smgbas: A "szerezz egy not" nem velemeny, mivel abszolute semmi koze a temahoz. Egyszeru trollkodas.
Az hogy neked mi tetszik, le van ejtve. A helyesirasi szabalyokat nem ugy talajak ki, hogy na most ez nekem tetszik. (Nekem sem tetszik az ellipszilonos jé, megis hasznalom es hasznalni kell. Tetszik vagy nem, amit irtam az az okossag. Minden egyeb pedig butasag.
Robi: Haat... Az alapkoncepciot meghagynam, de javitanek rajta. :P Egyebkent en inkabb megvarom a hivatalos boritotervet. Egyebkent felreertettel, nem hivatalos boritot kuldenek, hanem sablont. Ezek alapjan csinaljak a nagy studiok a boritokat. :)
Ez nagyon off, nem kerek belole a jovoben. :D
Ja igen. Sajos ismet nem volt idom uj bejegyzest szerkeszteni. Raadasul lassan kozeleg a vizsgaidoszak is. Na majd lesz valahogy.
Milyen helyesírási szabály? Attól mert te úgy írod, hogy szaija meg Szon Gokú attól még semmi köze nem lesz a helyesírási szabályokhoz. Egyszerűen csak úgy írod le ahogy hallod. És attól mert te egy blogon leírsz valamit attól még nem lesz okosság.
De hyagjuk inkább, nem akartam ennyire belemenni. (:
Mar irtam fentebb, leirom meg egyszer. Hazi feladat: "Lapozd fel a "A magyar helyesiras szabalyai" c. konyvet."
De meg ha nem volna ez a csodalatos konyv, akkor is a jozan paraszti esz is a magyar atirast diktalna.
Magyar fansubvagyokenvagyokazokos kór megallithatatlanul terjed.
Annyi erővel ez lenne a neved: v3d25174 (nem utasítani szeretnélek de ebbese az átírás jön elő...)
"Magyar fansubvagyokenvagyokazokos kór" Nem olvaok netről mangát. Ami érdekel azt úgyis megveszem eredetiben (mármint magyar a kiadós "eredetit"). Eddig netről két mangát olvastam az egyik a DB a másik meg a G!G!A és egyiket se lehet ugyebár kapni nálunk. Feliratos animét se láttam sokat csak olyan 10-envalahány sorozatot szal a "Magyar fansubvagyokenvagyokazokos kór" nálam ellenszérum által befalcolt. xD
Szerintem hagyjuk mert mást úgysem érdekel de tőlem folytathatjuk is engem nemzavar. Na jóéjt. (:
Megprobalnad most osszeszedni a gondolataid magyarul? Sajnos fogalmam sincs mit akarsz mondani, meghogy mi koze van a temahoz. :)
Egyebkent nem masnak beszelunk hanem "egymasnak", ugyhogy jarjunk a dolgok vegere. ;)
Mert ugye egyértelmű, hogy a neved a Vegeta-ból jött és azt se Vegeta-nak kellene magyarul írni. Arra meg, hogy miket néztem/olvastam azért tértem ki mert gondolom ém ezzel "Magyar fansubvagyokenvagyokazokos kór" azt akartad mondani, hogy a sok magyar fordító miatt "szoktam meg" azt, hogy Son Goku vagy shonen etc. és azért mondtam, hogy nemigazán vagyok hozzászokva de nekem a szemem azokat akkoris úgy bírja jobban.
A nickemnek semmi koze az egesz temahoz. Eloszor is a "vegeta" a vegeta-rianus szobol ered a v3g374 pedig a vegeta szo "szamokbol allo" valtozata. Csak poenbol irc-n valtottam _vegeta_-rol v3g374-ra es azota ez maradt. Ennyit roltam. :)
Ismet kozolnem hogy olvasd el mit irok es probald is meg felfogni. Csak es kizarolag a sajat abecenktol eltero szavakat irunk at. Igen, ilyen a japan, de emelett meg van orosz (ciril), hindi, arab, satobbi.
Azt is meg egyszer kiemelnem, hogy attol mert neked valami tetszik mert (kiemelem) MEGSZOKTAD, meg nem lesz se nyelvtanilag, se logikailag helyes.
A "Magyar fansubvagyokenvagyokazokos kór"-t altalanosan ertettem. Rajtad kivul meg rengetegen vannak, akiknek goze sincs a temahoz, de beszelnek. A mangafan foruman mar joparszor ki lettek osztva ezek az okostojasok. Roppant mod mokas vitak voltak azok, neha en is beleszoltam.
A szemed majd megszokja, ha vegre idehaza elkezdenek gondolkodni az emberek. (Utopia, tudom.) :)
"Ismet kozolnem hogy olvasd el mit irok" Hol írtam olyat, hogy nyelvtanilag helyesek a nem átírt szavak? Attól mert egy két emberke lemagyarosítja ugyanúgy nem lesz helyes mert NEM létezik olyan szó. Amíg csak a mezei emberkék fordítják úgy ahogy pl Te és SL addig meg az egész úgyse ér semmit. De van valami oka, hogy a kiadók nem magyarosítják le a neveket és ez nem véletlen.
Mielott folytatnak, neked hazi feladatod van. :)
A kiadok atirjak a neveket, ahol az szukseges. Lasd: Mangafan.
Leteznek ezen szavak. Tulajdonnevnek hivjak oket. Lasd: Tema cime
"Hol írtam olyat, hogy nyelvtanilag helyesek a nem átírt szavak?"
Ha szerinted sem helyes nyelvtanilag, akkor mirol is beszelunk?
Nem akarok beleszólni, de ezt a "mezei emberkék" dolgot nem értem. A kiadóknál nyelvészprofesszorok fordítanak? :o
MAgyar nyelvtanilag nem helyesek. De azokse amiket ti írtok át mert a magyar szavak között nem létezik. Hol írja át a mangafan? Ez csak szimpla kérdés és nem olyan belekötök de pl DN-ben a hepburn-ös átírás van ami nem magyar. Amúgy Afro Samurai-hoz nem tudsz magyar feliratot? AA-ot néztem de az késik és amíg nem láttím nemnagyon akarom olvasgatni az időzítésnél :/ Vagy az is jó ha egy helyet mondasz ahol a Priem Ryeest-es verzióhoz tudnám a videókat leszedni.
Amíg hivatalosan nem jelenik meg addig akkorse értek semmit mert ha mégis így lenne akkor NarutoKunék is érnének, pedig... Ugyanazt csináljátok mindketten és mindenki a világon. Annyi a különbség, hogy amíg ti értelmesebben fordítotok ha fordítotok addig ők nem figyelnek rá annyira. Attól még ugyanolyan hiteltelen az egész mert mindehányan csak rajongók vagytok és így nem tehettek mást minthogy a vélemyéneteket kifejtitek a témában és kész.
Hitelesség... Ez egy érdekes fogalom. Ahogy v3g374 is tanácsolta nézd meg a "Magyar helyesírás szabályai" című tudtommal hiteles könyvet, ahol az idegen tulajdonnevek átírásánál az áll, hogy a magyar kiejtés szerint kell minden olyan tulajdonnevet átírni, ami számunkra nem olvasható írásjegyekkel íródott.
Hitelesség... Levettem a polcomról a "Gendzsi regénye" (igen, dzs-vel) című Muraszaki könyvet amit a világ legeslegelső regénye, nem hogy Japánban hanem úgy a Földön. Kb. i.sz. 1000 körül íródott. Ami nekem van meg azt Hamvas Béla fordította és 1963-as kiadású. (Egyszerű kereséssel utána tudsz nézni ki volt Hamvas Béla és minek tartják ma egyes hiteles emberek.) Minden egyes tulajdonnév magyaros átírással szerepel benne, ahogy a már nem annyira hiteles régi és az elég hiteles vadiúj helyesírás szabályai könyv is javasolja.
Hitelesség... Fogalmam sincs neked ez a fogalom mit jelent, de azért sejtem. Rengeteg olyan kiadó van ma Magyarországon, amik mindenféle könyveket adnak ki tele hibákkal. Ha akár csak egyetlen olyan kiadó is van, ami a hiteles helyesírás szabályai könyv javaslatait figyelmen kívül hagyja, de pontosan ugyanazt mondja amit te látni szeretnél, akkor onnantól kezdve neked az a kiadó gondolom teljesen hiteles lesz.
100%-osan megértem, hogy nem hiszel akárkinek az interneten. De 1. ha valaki egy hiteles könyvre hívja fel a figyelmed, nézz utána vagy 2. ha nem mozdítod meg a kisujjad hogy felemelj egy ilyen könyvet, aminek azért minden háztartásban legalább egy példányban illene előfordulnia, akkor nézz utána az interneten, mert a helyesírás szabályai könyv elég sok része, többek között az idegen tulajdonnevek átírására vonatkozó bekezdés is megtalálható a wikimedia valamelyik oldalán.
Őszintén nem értem mit akarsz ezzel a hitelesség dologgal.
Shen Long elegge erthetoen leirta mi a helyezet, ezert en mar nem is nagyon tudok hozzafuzni semmit. Azert az megjegyeznem hogy speciel a Death Note manga szerzoi keresre lett ugy atirva ahogy lett. Ez a lehetoseg pedig szerepel a bejegyzesben.
Afro Samurai nem japan.
"Annyi a különbség, hogy amíg ti értelmesebben fordítotok ha fordítotok addig ők nem figyelnek rá annyira."
Ezt szeretnem meg kiegesziteni azzal, hogy mi utanajarunk a szovegben talalt dolgoknak. Shen Long is meg tudja mondani, hogy joparszor elofordul mikor a forditasnal utana kellett neznie ennek-annak, hogy atlassa a problemat. Ez is a forditasi folyamat resze.
SL: Annyit akartam kihozni belőle, hogy amíg ti vagy akármelyik fordító csapat azt írja, hogy Szon Gokú (és itt perpill csak magyarokra gondolok ugyebár) addig ti azt is írhatnátok helyette, hogy Majomfarkú Kisgyerek. Nemigazán HITELES az amit ti csináltok. Attól mert magyarosítjátoka neveket az nektek jó és tetszik, de nem hiteles. Itt azt értem, hogy ti akármit írhattok az nemigazán számít. Ha egy magyar kiadó megvenné a jogot a DB-ra vagy akármire és azt írná benne, hogy szaija akkor az jelentene valamit de így nemiagzán ér semmit hiába van az írva a MHSZ-ban, hogy hogy kell magyarosítani egy nevet.
V: Nem mondtam, hogy az Afro Samurai japán én csak annyit mondtam/kértem, hogy nem tudsz-e másik fajta feliratot mert az AA-os az késik vagy az AA-os felirathoz videót.
Utána jártok a szövegnek meg a többi. Én örülök neki, hogy ennyire odafigyeltek rá de attól még ugyanolyan fanfordítás mint a NK-osoké
Szerintem kevered a magyar szavak jelentését. Az a szó amit te keresel nem "hiteles" hanem "hivatalos", ami kb annyit jelent hogy egy rakás pénzért megveszik a jogot, hogy úgy ronthassák el az adott művet ahogy akarják. Nem lesz semmi "hivatalos" amíg nem adják ki itt megint "hivatalosan" egy "hivatalos" kiadó által megbízott "hivatalos" fordító által.
Ezzel szemben a "hiteles" azt jelenti, hogy amit valaki mond az ellenőrzött vagy ellenőrizhető forrásból származó HELYES információ.
Tanulj meg magyarul, mielőtt a magyar nyelvről kezdesz el papolni légy szíves. Ajánlom a "funkcionális analfabéta" szó jelentésének kikeresését egy értelmező szótárból. Azok a könyvek is HITELESEK.
Afro szamurai: Sajnos nem tudok segiteni, tavol tartom magam attol az alkotastol. Brrrr. :)
A temahoz visszaterve pedig ujfent csak azt tudom mondani, hogy probald meg dekodolni hogy mit is probaltam kifejteni mind a bejegyzesben, mind a kommentekben es persze azt is amit Shen Long irt, mert olyan szepen, erthetoen leirta, mi a helyzet.
Ez a kis eszmecsere egyaltalan nem tunik nekem feleslegesnek, hisz ha sikerul veled megertetni a dolgok lenyeget, ez peldakent szolgalhat a hozzad hasonlo gondolkodasu embereknek. ;)
SL: Hát ezt benéztem. Kicsit fáradt vagyok de nem fogok magyarázkodni mert tény, hogy elqrtam. De amit mondani akartam akkoris ugyan az. Nem papoltam. Elmodtam, hogy NEKEM nagyon b*ssza a szemem az, hogy át vannak írva magyar kiejtés szerint. Essel mondom, hogy Son Goku és rövid uval. Ez van. Így volt a szinkronban amit anno néztem és így teltek el a gyereknapjaim is. Nem voltak álmatlan éjszakáim mert nem helyesen mondtam és nem is tudtam róla egészen pár évvel ezelőttig amíg nem néztem meg felirattal az egészet. De ha manapság kimondom, hogy Son akkoris essel mondom és szerintem így is marad. Mindenki essel mondja (haverok etc.) és nem is áll rá a szám az esszre. Szerintem akkoris felesleges magyarra átírni a mangákban a neveket. Manapság már nagyon sokan beszélik az angolt és szerintem tökéletesen megfelelnek az andolul írt nevek. Az megint más, hogy ha csinálnak szinkront és esetleg ne adj isten leszinkronizálnák újra a DB-t akkor esszel mondják a Son-t és egyebeket.
V: Én a legelején is értettem mit akartál kihozni belőle. Annyi az egész, hogy elmondtam nekem nagyon szúrja a szemem az átírások és az se tetszik ha pl egy mangára van ráírva magyarosítva a rajzoló és író nve.
En pedig mondtam hogy utalom az "ly"-t, de hasznalom, mert ezt irjak elo, igy helyes, a nyelvem resze.
Azt is irtam neked, hogy megszoktad a Shongoku-t. Nem vagy egyedul ezzel, de ez egyeni szocialis problema.
Azt is irtam, hogy a tulajdonnevek fontos resze a forditasnak, mint az lathato a te esetetben is. Foggal-korrommel ragaszkodsz valamihez, amirol tudod hogy fassag, de ezt szoktad meg es nem engedsz belole.
Egyebkent az egesz onnan indult, hogy szerinted szerezzek baratnot (amire most per pillanat semmi szuksegem, se idom, de ez szemelyes dolog) azert, mert megprobalom az evek alatt felgyulemlett butasagok hatasat csokkenteni.
Nehez a megszokasbol kilabalni elismerem, de szuksegszeru. Egyebkent a fenti bejegyzes NEM A DRAGONBALL-RA vonatkozott, hanem altalanossagban. Szakata Gintoki talan nem zavar? Miert csak Shongoku-t emlegeted itt nekem. Mindketto pelda szerepelt. ;)
"Szerintem akkoris felesleges magyarra átírni a mangákban a neveket."
Irj egy levelet a magyar tudomanyos akademianak, hogy szerinted felesleges.
"Manapság már nagyon sokan beszélik az angolt és szerintem tökéletesen megfelelnek az andolul írt nevek. "
Erre irtamneked, hogy tessek, beszelj forumokon, otthon, barataid kozt angolul, ha ez szerinted ilyen nagyszeru.
Azert vicces ez az egesz, mert ha megszakadsz sem lesz igazad.
smg: Engem nem érdekel az, hogy ki hogy mondja és írja át a neveket. Csak azért írtam mert zavar, amikor a tényekkel szemben állít valaki valamit, pl. hogy nem helyesebb ami a helyesírás szabályaiban van, mint ami sokak fejében.
Nem tudom mit kezdjek azzal, hogy te hogy mondod Szon vagy Son Gokú nevét. A te dolgod. Én is sok olyan dologhoz ragaszkodok, ami nyilvánvalóan helytelen, mert valljuk be, a szabályok néha elég nagy butaságok, de legalább nem állítom azt, hogy az a helyes amihez én ragaszkodok, és ugyanúgy megpróbálok együtt élni mások fura szokásaival is. Ha egy alapvető butasághoz akarsz ragaszkodni, mert te úgy szoktad meg, csak tessék, de nem lesz randa vagy helytelen az, amit a szabályok és amúgy az ész diktál.
Azzal is problémám volt, hogy látszólag szándékosan nem akartad megérteni, amit v3g374 leírt ebben a bejegyzésben, és a későbbi kommentjeit is elengedted a "füled" mellett. Amikor egy blogban valaki leírja a véleményét, azzal természetesen nem kell egyetérteni, és még a szabályokkal sem kell egyetérteni, mert azért a nyelvtani szabályok szerintem nem olyan súlyos dolgok. Viszont az emberekkel szembeni alapvető tiszteletadéshoz hozzátartozik, hogy elolvasod vagy meghallgatod amit mondani akarnak és nem csak ismételgeted magad. Ja és nem mondod nekik, hogy hülyék (pl azzal hogy "szerezz egy nőt"), mert ugyan az is egy vélemény, de nem épp a tiszteletről árulkodik.
Az a sok izé amit most az utolsó kommentedben írtál még ha nekem is szántad szerintem nem nagyon vonatkozik rám, inkább v3g374 érvelésével állnak szemben, úgyhogy úgy is veszem, hogy neki írtad.
Felesleges ez az egész vita. Attól még hogy ide vagy mangába vagy akárhova igy van leírva vagy másképp mindenki maga dönti el hogy hogyan ejti nem tök mindegy? Úgy se beszéltek egymással verbálisan ugyhogy egyikőtök se halja hogy ejti a másik.
(Én speciel Goku-t mondok:PPP
SMG: Téged mit zavar az hogy v3g374 Hogy ír dolgokat?
Elolvasod ,és legalább tudod hogy valójában hogyan kel ejteni vagy írni , attól még ugyan úgy mondhatod hogy (Son Goku)és elkönyvelheted hogy ma is tanultál valami újat.:)
v3g374 már látad az uj Star treket?
Én most nézem,igaz elég mozis .Az eleje nagyon olyan mint vártam,de nem mondok semit majd szólj ha megnézted.És bocsi az offért
Csak eszmecsere folyt, hogy jobban megertsuk egymast! Szoval nem folosleges. :)
Trek: Igen, lattam szombaton. Akartam is irni rola egy bejegyzest, de vegul ugy dontottem megse. Tetszett, de nem Trek. Mondhatnam, hogy vetek megnezi itthon, mert ez tipikus mozis film. A warp hangja nagyon ut. Polgarmester (licensed by Shen Long) film, de nem trek. Sok a logikatlansag benne, nincs mondanivalo es moralis uzenet. Filozofia semmi.
De ha ez kell hogy ujra Trek legyen, akkor aldasom ra! :D
Hát én már az elején kiakadtam ,Persze Kis srác ot száguldozik a kocsival és simán kiugrik a sakadék elött, ennek aztán semmi valóságalapja nincs, bátor csávo volt, de nem superman:)
A vita feleslegeségét arra értetem, hogy nincs értelme azon veszekedni hogy ki hogy akarja írni Én se úgy mondom Gokut hogy Szon Gukú mégse csinálok belőle nagy ügyet ha mások úgy írják, Elkönyvelem magamban hogy most már ezt is tudom ennyi:))
Trek: Sok bugyutasag volt benne, de vegulis a fiataloknak keszult. :P
Nem vita, nem veszekedes volt mint emlitettem. Es nem arrol beszeltunk, hogy ki hogy akarja irni, hanem hogy mik az iranyelvek. :)
Ne veszekedjünk már, én értem:)) Ép azt mondom hogy SMG nek kár volt mert ha szo nélkül hagyat volna okosabb maradt volna, De én most abba hagyom mert itt is mingyárt vita fog kialakulni. :) Akkor régi pösze barátom jól mondta annak idején hogy Szon gokú :PPPPP :))
Részemről sem vita folyt itt, inkább tanítás. :D Ízlésről felesleges vitatkozni még ha tudatlanságból fakad is, de azért még útba lehet igazítani az eltévelyedetteket. :)
Egyébként csak azért írtam be mert személy szerint velem is bunkó volt, különben hagytam volna a fenébe. Nem volt igazán jó napom.
V: Nem azt mondtam, hogy mindenki perfekt angol. Én se vagyok az és nemis mostanában leszek. De annyit az emberkék szerintem már ~15 éves korukra nagyjából tudják mit, hogyan kell ejteni. Nem ragaszkodok semmihez csak mondtam, hogy nekem nem tetszik. Amenniy mangát olvasok ez nem lényeg de azért mégis fontos, hogy minek kell lefordítani a neveket. Azért csak DB-t emeltem ki mert ti azt fordítjátok és abban is úgy vannak írva.
SL: A "Szerezz egy nőt"öt nem a bejegyzésre írtam hanem a felette lévő címkére. Amíg ment a kakaskodás közte/tek és a NK-osok között addig végig az volt, hogy hagyjátok már abba így meg úgy. Most, hogy végre elmentek vagy scak leült az egész beíregy olyan címkét. Persze ő dolga, ő blogja de akkoris. Még ha a szavakat külön és értjük de az a 3 szó nem véletlen van abban a sorrendben. Azt se mondtam, hogy nem helyes hanem nekem eléggé furcsán néz ki. Azt se mondtam, hogy az a helyes ha angolul hagyják. Nem lehülyézni akartam azzal az első kommentemmel, sőt viccnek is szántam és leírtam az előbb, hogy mire is értettem.
De szerintem tényleg hagyjuk. Nekem akkorse fog tetszeni ha helyes ha nem, ti meg ugyanúgy fogjátok ezután is írni.
Ne hagyjuk mar, en roppant mokasnak tartom ezt az eszmecseret. (Bar helyette irhatnek uj bejegyzest valamirol, de ez is fontos tema. ;))
Na szoval, hogy is mondjam, hogy is fogalmazzak, hogy bizton ertsed mirol van szo. Eloszor is a cimkerol, mert ugy latom nagyon zavar teged:
Ez a bejegyzes eredetileg az aa-ra keszult egy rovid kommentnek. Azt akartam ecsetelni, hogy megertettem a csapat allaspontjat (NEM nkun :D), hogy Rufi-t irt a sajat feliratukba, de ki akartam fejteni, hogy nem biztos ez a legjobb megoldas.
animeaddicts.hu/forum.php?viewtopic.36.210.18 <- nezd
A naruto_kun cimke azert kerult bele, mert egyreszt ok is egy "fordito csapat", akiknek tanulniuk kellene, masreszt annyira modogattak hogy en allandoan veluk foglalkozok, hat csak segitek nekik, hogy ebbe legyen valami igazsag is. (Bar attol meg messze vagyunk, de "vatasi va gambarimaszu"! :D)
Egyebkent is o irta, hogy puffogjak csak itt a blogomon, ugy is csak ezt tehetem. Forras -> jkptoshokan.site90.net/fairiteiru/agyfasz.html
"forditas, komolysag, naruto_kun"
Eskuszom a sorrend teljesen veletlenszeru volt. :D Egyebkent mar annyira lerendeztem intellektualisan ezt a temat, nem ertem miert kell meg mindig szovatenni azt, ha en valakit szidni akarok. Ha irok egy bejegyzest a romakrol hogy en mennyire utalom oket (ez nem igaz), akkor arra is azt irod majd hogy szerezzek magamnak egy not? :D Akarhogy is ertetted, viccnek vagy masnak, ez a hozzaszolas "trollkodasnak" minosul, mivel nem kapcsolodik a temahoz. Ha azt irtad volna:, "te marha, a magyar helyesirasi szabalyzat nem igy velekedik a temarol!", az sem lett volna igaz, de legalabb temaba vag. :D
"...mindenki perfekt angol..."
Errol szo nem volt. En azt mondtam, hogy ha nem akarod betartani a sajat nyelved szabalyait, akkor ezentul irj angolul (Sokan megteszik forumokon. THX es hasonlok.). De mondhattam volna nemetet is, valassz neked melyik nyelv szimpatikusabb mint a magyar. :D
"...már ~15 éves korukra nagyjából tudják mit, hogyan kell ejteni..."
Ez egyaltalan nem biztos. Meg velem is gyakran megesik, hogy egy angol nyelvrol leforditott konyvet olvasok es egy egy nevet eloszor rosszul ejtek ki a fejemben, pedig ismerem azt. Tudod angolrol valo forditasnal es szoktak konyvekben neveket magyarositani, de ebbe ne menjunk bele. :)
Tehat mi errol a velemenyed? :)
Luffy Jól szétverte Crokodai-t :)) Utána jó sok egyrészes történet van.
Nem zavar a címke. Csak az jött le előle, hogy végre elhúzták a képüket és te megint viszályt szerettél volna szítani, hogy megint legyen élet. Az se zavart, hogy itt volt/ak de azt az időt lehetett volna DB-ra is fordítani és csak ezért mondtam. (:
Amúgy voltak azok a "mangafüzetek" amik úgy 2000 körül jelentek meg. Azokról nem tudsz valami? Kemény 3 van meg. Lehet, hogy már kérdeztem csak nem emlékszek szal ha igen akkor bocs.
Kérdezted 2 linket adtam:PP
"Csak az jött le előle, hogy végre elhúzták a képüket és te megint viszályt szerettél volna szítani, hogy megint legyen élet."
Pontosan ez az a buta gondolkodasmod, amit ok is tanusitottak. :)
Az emberek tanitasa szamomra kicsit nagyobb elonyt elvez a db-nal. Lehet megse tevesztettem palyat? (Na jo ez csak vicc, merthogy igen. :D)
Mangafuzetek: Nekem megvan mind. 16-ot adtak ki es Shen Longgal jot mulattunk a forditason. Fogalmazassal nem volt baj eppen, csak nagyon felre lett forditva es ez nehol rosszul jott ki. :D
Ezekből kimaradtak részek nem? Szal a fejezetek nem úgy vannak ahogy az eredetiben.
Nem maradt ki semmi. (A fejezet cimoldalakat kiveve.)